อะนิเมะการปรับระดับเดี่ยวผ่านการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่เนื่องจากญี่ปุ่น
Solo Leveling เปลี่ยนชื่อตัวละครและสถานที่ในเวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่น
สรุป
- ตอนแรกของอนิเมะ Solo Leveling เพิ่งออกอากาศไปต่างประเทศ และผู้ชมก็พอใจที่ละครเรื่องนี้เป็นไปตามความคาดหวังของพวกเขา
- มีข้อโต้แย้งเกิดขึ้นเกี่ยวกับการแปลชื่อเป็นภาษาญี่ปุ่น เนื่องจากการตัดสินใจของสตูดิโอ
- นอกจากนี้ ชื่อตัวละครไม่ได้เป็นเพียงสิ่งเดียวที่ถูกเปลี่ยนแปลงเพื่อจุดไฟ ชื่อของภูมิภาคก็มีการเปลี่ยนแปลงเช่นกัน
การปรับระดับเดี่ยวตอนแรกของอนิเมะได้ออกอากาศในต่างประเทศเมื่อเร็วๆ นี้ และแฟนๆ ต่างก็ดีใจที่เห็นว่าซีรีส์นี้สามารถตอบสนองความคาดหวังของพวกเขาได้ตั้งแต่ตอนแรก นอกเหนือจากสิ่งที่ Manhwa มีในตอนแรก ตอนแรกยังถือเป็นเหตุการณ์สำคัญอีกด้วย
โฆษณา
การปรับระดับเดี่ยว
โซโลเลเวลลิ่งรอบปฐมทัศน์สัญญาว่าจะสร้างอนิเมะที่น่าทึ่งซึ่งคู่ควรกับเนื้อหาที่โด่งดังด้วยการผสมผสานระหว่างแอ็คชั่นแบบไดนามิก สไตล์ภาพที่โดดเด่น และโลกที่น่าสนใจที่ได้รับแรงบันดาลใจจากแฟนตาซีและวิดีโอเกม อย่างไรก็ตาม การตัดสินใจครั้งหนึ่งของสตูดิโอส่งผลให้เกิดการถกเถียงเรื่องการเปลี่ยนชื่อเป็นรูปแบบญี่ปุ่น
การตัดสินใจเปลี่ยนชื่อตัวละครให้สอดคล้องกับอนิเมะเวอร์ชั่นญี่ปุ่นทั้งๆ ที่จริงแล้วการปรับระดับเดี่ยวการดัดแปลงอนิเมะได้สร้างความตื่นเต้นอย่างมากให้กับแฟน ๆ ทั่วโลก และทำให้เกิดการถกเถียงกัน การเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ส่งผลให้แฟนๆ ตั้งคำถามถึงเหตุผลเบื้องหลังพวกเขา และเพื่อเพิ่มเชื้อเพลิงให้กับกองไฟ การเปลี่ยนแปลงไม่ได้จำกัดอยู่ที่ชื่อของตัวละครเท่านั้น ชื่อของภูมิภาคก็มีการเปลี่ยนแปลงเช่นกัน
โฆษณา
อ่านเพิ่มเติม: เกาหลีใต้ ความมั่นคงแห่งมาตุภูมิของสหรัฐฯ ปิดเว็บไซต์ที่ทำรายได้ 261,000 ดอลลาร์จากการขายนิยายเว็บเกาหลีอย่างผิดกฎหมาย
การปรับระดับเดี่ยวเปลี่ยนชื่อในการดัดแปลงอะนิเมะ
ในขณะที่แฟนๆ ต่างดีใจที่ได้อนิเมะที่ดัดแปลงมาจากการ์ตูนเรื่องโปรดของพวกเขาในที่สุดการปรับระดับเดี่ยวทำให้แฟนๆ สงสัยเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อซีรีส์นี้ การถกเถียงเกี่ยวกับซีรีส์นี้ซึ่งควรจะเป็นอนิเมะที่มีคนตั้งตารอคอยมากที่สุดในปี 2024 เกิดขึ้นทางออนไลน์ อันเป็นผลมาจากการตัดสินใจเปลี่ยนชื่อตัวละครเพื่อให้สอดคล้องกับเวอร์ชั่นญี่ปุ่นของซีรีส์
เหตุผลเบื้องหลังการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้และผลกระทบที่อาจเกิดขึ้นต่อความรู้สึกโดยทั่วไปทำให้แฟนๆ สงสัย เป้าหมายหลักของนักแปลเมื่อทำการแปลการปรับระดับเดี่ยวอนิเมะจะต้องใช้ชื่อญี่ปุ่นแทนชื่อเกาหลี ตัวอย่างเช่น มิซึชิโนะ ชุน แทนที่ซองจินวูเป็นชื่อเดิมของตัวเอก
โฆษณา
การปรับระดับเดี่ยวอะนิเมะ
ชื่อตัวละครหลักเพิ่มเติมที่ได้รับการปรับเปลี่ยนในเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่น ได้แก่ ชาแฮอิน, เบค ยุนโฮ และอูจินชุล การเปลี่ยนแปลงเหล่านี้พบเห็นได้ในซีรีส์เวอร์ชันภาษาญี่ปุ่นเท่านั้น และเวอร์ชันอื่นได้ปรับชื่อและการตั้งค่าทั้งหมดของซีรีส์ให้เป็นแก่นของต้นฉบับการปรับระดับเดี่ยว
อ่านเพิ่มเติม: มีมาตรฐานที่สูงมาก: ผู้ผลิต Solo Leveling เปิดใจเกี่ยวกับการต่อสู้เพื่อเสรีภาพในการสร้างสรรค์โดยไม่หลงทางจากแหล่งข้อมูล
สถานที่ตั้งและชื่อภูมิภาคก็เปลี่ยนไปเช่นกันการปรับระดับเดี่ยว
แฟน ๆ หลายคนของการ์ตูนต้นฉบับต่างแสดงความตื่นเต้นโซโลเลเวลลิ่งการเปลี่ยนไปสู่อะนิเมะ การผลิตอยู่ภายใต้การบริหารของ เอ-1 พิคเจอร์ส ผู้ชมหวังว่าภาพยนตร์ดัดแปลงนี้จะจับภาพและฉากอันยิ่งใหญ่ของภาพยนตร์ได้อย่างแม่นยำการปรับระดับเดี่ยวโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับเอ-1 พิคเจอร์สที่รับผิดชอบ
โฆษณาการปรับระดับเดี่ยว
แต่นอกเหนือจากชื่อแล้ว การตั้งค่าของซีรีส์ยังได้รับการเปลี่ยนแปลงบางอย่างอีกด้วย โตเกียวถูกใช้แทนโซลในสถานที่ของเรื่องราว และผู้ร้ายชาวเกาหลีดั้งเดิมถูกแทนที่ด้วยชาวญี่ปุ่น กลยุทธ์การแปลให้เหมาะกับท้องถิ่นนี้ช่วยเพิ่มความสามารถในการปรับตัวเพื่อเชื่อมต่อกับกลุ่มเป้าหมายชาวญี่ปุ่น
อ่านเพิ่มเติม: บางครั้งมันก็ยาก: นักพากย์เสียง Hell's Paradise คิดว่าแฟน ๆ จะเกี่ยวข้องกับความคิดของ Gabimaru เกี่ยวกับสิ่งที่กระตุ้นให้เขา
แม้ว่าแฟน ๆ จะไม่พอใจกับการเปลี่ยนชื่อ แต่เนื้อหาก็มักจะเปลี่ยนไปสำหรับผู้ชมที่แตกต่างกันในการดัดแปลง การดัดแปลงตัวละครและเรื่องราวอันเป็นที่รักของพวกเขาไปสู่จอภาพยนตร์นั้นเป็นสิ่งที่แฟน ๆ รอคอยอย่างใจจดใจจ่อ และถึงแม้จะเปลี่ยนชื่อและการปรับให้เข้ากับผู้ชมชาวญี่ปุ่นเป็นภาษาท้องถิ่น แต่ซีรีส์นี้ก็สามารถตอบสนองความคาดหวังของแฟน ๆ ได้
โฆษณา